The Vietnamese phrase "kêu trời" can be translated to English as "to implore (or entreat) God" or "to cry out to the heavens." It is often used in situations where someone expresses deep distress, desperation, or a plea for help, almost as if they are calling out to a higher power for assistance in a difficult situation.
In a more advanced context, "kêu trời" can be used metaphorically to describe someone who is lamenting about their situation, not necessarily in a religious context. For example, you might hear someone say, "Tôi không thể chịu đựng thêm nữa, tôi phải kêu trời!" (I can't take it anymore; I have to cry out to the heavens!)
While "kêu trời" primarily conveys a sense of desperation or plea, it can also be used in a lighter context to express frustration with minor inconveniences, though this is less common.